Если бы меня спросили, какие два языка мира более всего
похожи друг на друга, я ответил бы без всяких колебаний: «русский и
санскрит». И не потому, что некоторые слова в обоих этих языках похожи, как
и в случае со многими языками, принадлежащими к одной семье. Например, общие
слова могут быть найдены в латыни, немецком, санскрите, персидском и русском
языках, относящихся к индоевропейской группе языков. Удивляет то, что в двух
наших языках схожи структуры слова, стиль и синтаксис. Добавим ещё большую
схожесть правил грамматики - это вызывает глубокое любопытство у всех, кто
знаком с языкознанием, кто желает больше знать о тесных связях,
установившихся ещё в далёком прошлом между народами России и Индии.
Всеобщее слово
Возьмём для примера самое известное русское слово нашего века "спутник". Оно
состоит из трёх частей : a) "s" - приставка, б) "put" - корень и в) "nik" -
суффикс. Русскoe слово «put» едино для многих других языков индоевропейской
семьи : path в английском и "path" в санскрита. Вот и всё. Сходство же
русского и санскрита идёт дальше, просматривается на всех уровнях.
Санскритское слово "pathik" означает "тот, кто идёт по пути,
путешественник". Русский язык может образовывать такие слова, как "путик" и
"путник". Самое интересное в истории слова "sputnik" на русском. Смысловое
значение этих слов в обоих языках совпадает : "тот, кто следует по пути
вместе с кем-либо". Мне остаётся только поздравить советских людей, которые
выбрали такое международное и всеобщее слово.
Когда я был в Москве, в гостинице мне дали ключи от комнаты 234 и сказали «dwesti
tridtsat chetire». В недоумении я не мог понять, стою ли я перед милой
девушкой в Москве или нахожусь в Бенаресе или Удджайне в наш классический
период где-то 2000 лет назад. На санкрите 234 будет «dwishata tridasha
chatwari». Возможно ли где-нибудь большее сходство? Вряд ли найдется ещё два
различных языка, сохранивших древнее наследие - столь близкое произношение -
до наших дней.
Мне довелось посетить деревню Качалово, около 25 км от Москвы, и быть
приглашенным на обед в русскую крестьянскую семью. Пожилая женщина
представила мне молодую чету, сказав по-русски: «On moy seen i опа тоуа.
snokha».
Как бы я хотел, чтобы Панини*, великий индийский грамматист, живший около
2б00 лет назад, мог бы быть здесь со мной и слышать язык своего времени,
столь чудесно сохраненный со всеми мельчайшими тонкостями! Русское слово «seen»
и «soonи» в санскрите. Также «madiy» - это «son» в санскрите может быть
сравнено с «тоу» русского языка и «ту» английского. Но только в русском и
санкрите «тоу» и «madiy» должны измениться в «тоуа» и «madiya», так как речь
идет о слове «snokha», относящемся к женскому роду. Русское слово «snokha» -
это санскритское «snukha», которое может быть произнесено так же, как и в
русском. Отношения между сыном и женой сына также описываются похожими
словами двух языков.
Совершенно верно
Вот другое русское выражение: «То vash dom, etot nash dom». На санскрите: «Tat
vas dham, etat nas dham». «Tot» или «tat» — это указательное местоимение
единственного числа в обоих языках и указывает на объект со стороны.
Санскритское «dham» — это русское «dom», возможно, в силу того, что в
русском отсутствует придыхательное «h».
Молодые языки индоевропейской группы, такие, как английский, французский,
немецкий и даже хинди, напрямую восходящий к санскриту, должны применять
глагол «is», без чего приведённое выше предложение не может существовать ни
в одном из этих языков. Только русский и санскрит обходятся без
глагола-связки «is», оставаясь при этом совершенно верными и грамматически и
идеоматически. Само слово «is» похоже на «est» в русском и «asti» санскрита.
И даже более того, русское «estestvo» и санскритское «astitva» означают в
обоих языках «существование». Таким образом становится ясно, что схожи не
только синтаксис и порядок слов, сама выразительность и дух сохранены в этих
языках в неизменном начальном виде.
В заключение статьи приведу простое и очень полезное правило грамматики
Панини, чтобы показать, насколько оно применимо в русском словообразовании.
Панини показывает, как шесть местоимений преобразуются в наречия времени
простым прибавлением «-da». В современном русском осталось только три из
шести приведённых Панини санскритских примеров, но они следуют этому правилу
2600-летней давности. Вот они:
санскрит |
|
местоимения
kim
tat
sarva
наречия
kada
tada
sada |
значение
какой, который
тот
все
русский
kogda
togda
vsegda |
Буква «g» в русском слове обычно обозначает соединение в одно целое частей,
существовавших до того отдельно. В европейских и индийских языках нет таких
средств сохранения древних языковых систем, как в русском. Пришло время
усилить изучение двух крупнейших ветвей индоевропейской семьи и открыть
некоторые тёмные главы древней истории на благо всех народов.
Перевод Ф. Разорёнова.
* См.: Agrawala V.S. India as known to Panini.
|